新春集福!德国北威州超强“政”容给你拜大年(视频+中德双语)
2019/01/28

  草木萌动妆鲁尔,春风送暖拂莱茵。在2019年新春佳节即将到来之际,德国北威州州长拉舍特、州经济部长平克瓦尔特分别发表视频讲话,向莱茵河畔的中国朋友们致以诚挚问候和美好祝福。杜塞尔多夫市市长盖泽尔、科隆市市长何珂、杜伊斯堡市市长林克也分别录制了热情洋溢的视频,向华界贺岁拜年。


北威州位于德国西部、欧洲腹地,面积3.4万平方公里,人口1786万,是德国人口最多、最稠密的联邦州,约占全德人口21%。

在德国各联邦州中,北威州国内生产总值、对外贸易额、居民购买力、吸引外国投资等指标均排名第一。   


  

 

Sehr geehrte Damen und Herren,

liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,

尊敬的女士们、先生们,

亲爱的市民朋友们,

  Ihr Neujahrsfest ist der wichtigste traditionelle chinesische Feiertag. Es ist mir darum eine ganz besondere Freude und Ehre, aus diesem Anlass persönlich zu Ihnen zu sprechen.

  春节是中国最重要的传统节日,我特别高兴和荣幸地在这里给大家拜年。 

  Das vergangene Jahr war ein gutes Jahr. Die Beziehungen zwischen Nordrhein-Westfalen und China sind weiter vertieft worden. Das gilt nicht nur für unsere enge wirtschaftliche Partnerschaft. Das gilt ebenso für die gesellschaftlichen und kulturellen Verbindungen zwischen unseren Ländern. Ich denke da nur an die über 20 Städtepartnerschaften, an die 200 Hochschulkooperationen und 40 Schulpartnerschaften. Gemeinsam haben wir viel erreicht und Neues möglich gemacht. Darauf können wir stolz sein.

  过去一年是北威州同中国关系的丰收年。双方关系进一步深化,这不仅表现在密切的经济伙伴关系中,也体现在社会和文化交流上。在我脑海中随之浮现的是北威州同中国有20多对友城关系、200多个高校合作项目、40多个校际伙伴关系。我们共同造就了许多成果,也共同开辟了新的空间,我们可以为此而感到自豪。

2018年9月24日,北威州州长拉舍特(左一)会见来访的江苏省省长吴政隆

  Für Nordrhein-Westfalen ist die große chinesische Gemeinde mit rund 35.000 Menschen, mit über 1.100 Unternehmen und zahlreichen Verbänden und Vereinen eine große Bereicherung. Dasselbe gilt für unsere gute Zusammenarbeit mit unseren Partnerprovinzen Shanxi, Jiangsu und Sichuan. Im vergangenen Jahr konnten wir zwei schöne und wichtige Jubiläen feiern, nämlich 30 Jahre Partnerschaft mit Jiangsu und Sichuan.

  北威州拥有庞大的、约35000人构成的中国人群体,还有1100多家中资企业以及数量可观的涉华协会、联合会,他们为当地的多元化发展发挥着积极作用。北威州同山西、江苏、四川作为友好省州的良好合作具有同样效能。去年是北威州同江苏省和四川省结好30周年,我们共同庆祝了这一美好而重要的节点。

  Jetzt freuen wir uns darauf, die vielfältigen Kooperationen mit unseren chinesischen Partnern auch im neuen Jahr gewinnbringend für beide Seiten weiterzuentwickeln. Hier wollen und hier können wir noch viel erreichen, zum Beispiel bei der Digitalisierung, beim Umwelt- und Klimaschutz oder auch bei der Elektromobilität.

  我们期待同中国伙伴丰富多彩的合作在新的一年里继续蓬勃发展,实现互利共赢。双方可以在数字化、环境和气候保护、电动汽车等诸多领域加强合作,我们有意愿也有能力再创佳绩。

  Ihnen und Ihren Familien wünsche ich schöne Feiern und ein glückliches, erfolgreiches neues Jahr!

  祝你们和家人节日快乐,祝新的一年幸福美满、事业有成!

 


 

  

 

 

Nimen Hao, Xinnian Kuaile!

你们好,新年快乐! 

  Ich freue mich, Ihnen anlässlich des Frühlingsfestes die besten Wünsche des Landes Nordrhein-Westfalen, der Landesregierung zu übermitteln.

  值此中国春节来临之际,我很高兴向各位表达来自北威州和北威州政府最美好的新年祝愿!

  Das Jahr 2019 steht im Zeichen des Erd-Schweins. Das Schwein - nicht nur in der westlichen Welt, sondern auch in China - ist ein wichtiges Symbol für Glück und Wohlstand. Das Schwein drückt Optimismus und Zuversicht aus, selbst in schwierigeren Zeiten bleibt es positiv und entspannt.

  2019年是中国农历土猪年,猪在西方和中国都饱含好运和富足的寓意,传递出乐观与自信,即使在困难之时也能保持积极和从容。

  Ich denke, gerade in Anbetracht der prognostizierten, etwas angespannteren weltwirtschaftlichen Lage, dass wir es dem Schwein gleichtun sollten und mit mehr Optimismus und gegenseitigem Vertrauen ins neue Jahr starten sollten. Das Jahr des Schweins eignet sich hervorragend, um zu investieren: in Freundschaften, in Partnerschaften und in Kooperationen.

  尤其是在世界经济预期趋于紧张的情势下,我认为我们尤应保持积极和从容,以更多乐观和互信开启新年。猪年非常适合我们为友谊、伙伴关系和合作加大投入。

2019年1月17日,北威州经济部长平克瓦尔特(左一)出席北威州、杜塞尔多夫市联合举办的中国春节招待会

  Auch die Landesregierung wird 2019 weiterhin in die Beziehungen zu unseren chinesischen Partnern investieren und auf den vielen vertrauensvollen Gesprächen und gegenseitigen Besuchen von 2018 aufbauen, um weiter konkrete Projekte voranzutreiben.

  2019年北威州政府仍将继续致力于发展同中国的伙伴关系,推进2018年双方频繁而充满信任的对话和互访成果转化,以推动更多具体项目开花结果。

  In meiner letzten Chinareise konnten wir schon wichtige Impulse dafür setzen und ich hoffe sehr, dass wir daran im neuen Jahr anknüpfen können.

  在我去年访华期间双方得以为之注入重要动力,非常希望我们能在新的一年再接再厉。

  Das ist jedoch alles nicht möglich ohne die stetige und ganz entscheidende Unterstützung durch das chinesische Generalkonsulat hier in Düsseldorf und die hervorragende Zusammenarbeit mit der chinesischen Community hier in Nordrhein-Westfalen.

  这一切都离不开中国驻杜塞尔多夫总领馆持续不断、十分关键的支持,也离不开北威州华界的精诚合作。

  Dafür möchte ich Ihnen heute ganz besonders Danke sagen und Ihnen versichern, dass wir die gute Zusammenarbeit mit Ihnen im neuen Jahr fortsetzen möchten.

  我对此深表感谢并请大家相信,新的一年我们愿继续与中方共襄合作大业。

  Und für dieses neue Jahr wünsche ich Ihnen und Ihren Familien viel Glück, Erfolg und beste Gesundheit. Gongxi Facai!

  祝你们和家人新的一年阖家幸福、事业有成、身体健康!恭喜发财!

 


 

   


 

Liebe chinesische Mitbürgerinnen und Mitbürger in Düsseldorf,

亲爱的来自中国的杜塞尔多夫市民朋友们,

  ich darf Ihnen zunächst ein frohes neues Jahr wünschen, denn am 5. Februar beginnt nach dem chinesischen Kalender das Neujahr und das Neujahr steht im Zeichen des Schweins.

  首先我谨祝大家新年快乐!中国农历新年将于2月5日到来,我们将迎来农历猪年。

  Das Schwein, es ist im Deutschen ähnlich, steht ja für Glück, im Chinesischen darüber hinaus für Optimismus, Zuversicht und Reichtum. Und ich hoffe, dass dieses Jahr diese Erwartung auch erfüllt.

  在中、德文语境里,猪都代表着好运。在中文语境中,它还是乐观、自信、财富的象征。希望新的一年能够使这些期待如愿以偿。

  Wenn wir zurückblicken auf das zurückliegende Jahr, war es ein gutes Jahr für die Beziehungen zwischen der Volksrepublik China und der Landeshauptstadt Düsseldorf.

  回望过去一年,中国同北威州首府杜塞尔多夫的关系可圈可点。

2018年9月14日,杜塞尔多夫市市长盖泽尔(右五)出席德国首家公立中德双语教学幼儿园开园仪式

  Ein Highlight, über dies ich mich besonders gefreut habe, war die Eröffnung der ersten zweisprachigen deutsch-chinesischen Kindertagesstätte.

  一个令我格外高兴的亮点是首个德中双语教学幼儿园开园。

  Die Kindertagesstätte „Pandabären“ empfängt Kinder von chinesischen Eltern, aber auch Kinder von deutschen Eltern, die sich für chinesische Sprache und chinesische Kultur interessieren.

  这所名为“熊猫”的幼儿园不仅接收中国家庭的孩子,也向对中国语言及文化感兴趣的德国家庭开放。

  Dass die chinesische Kultur in Düsseldorf viele Freunde hat, haben wir zuletzt auch wieder beim Chinafest gemerkt.

  去年举行的中国节再度凸显杜塞尔多夫有许多中国文化之友。

  Dieses Chinafest hat viele Besucher angelockt und ich freue mich sehr, dass wir im nächsten und übernächsten Jahr ein Chinafest in Köln und Duisburg haben werden.

  中国节吸引了众多民众纷至沓来,我很高兴就在今年和明年中国节还将先后在科隆和杜伊斯堡举行。

  Wir haben uns mit diesen beiden Städten darauf verständigt, dass das Chinafest jedes Jahr stattfinden wird, immer in einer dieser drei Rheinmetropolen.

  我们已同这两座城市商定,以三市协作和轮流主办方式使中国节每年都在三个莱茵大都市轮番登场。

  Und in diesem Jahr werde ich erneut die Volksrepublik China besuchen. Geplant ist ein Besuch im Juni. Ich freue mich sehr darauf, auch unsere Partnerstadt Chongqing bei dieser Gelegenheit wieder zu besuchen.

  今年6月我将再次访问中国,十分期待借此机会再度走访友城重庆。

  Ich darf Ihnen allen ein frohes neues Jahr wünschen mit ganz viel Glück. Na ja, das Jahr im Zeichen des Schweins eben.

  值此中国猪年即将开启之际,谨祝各位新年快乐、万事大吉!

 


 

Nüshimen, Xianshengmen, Nimenhao!

Chunjie Kuaile, Zhunian Daji!

女士们、先生们,你们好!

春节快乐,猪年大吉!

  Ich wünsche Ihnen und Ihren Angehörigen für das neue Jahr alles Gute, viel Glück und vor allem Gesundheit.

  我祝你们和你们的家人在新的一年里诸事顺遂、幸福美满、身体安康!

  Heute begrüßen wir das Jahr des Erd-Schweins. Eine der besonderen Eigenschaften dieses chinesischen Tierkreiszeichens ist es, Freundschaften mit Menschen aus unterschiedlichen Kulturen zu schließen.

  Diese außerordentliche Eigenschaft drückt genau das aus, wofür Köln und China stehen.

  今天我们共同喜迎中国土猪年。这一生肖的特点之一就是广交不同文化背景的朋友,科隆同中国的关系正突出体现了这一特点。

2018年9月15日,科隆市市长何珂(右一)在市政厅欢迎北京市市长陈吉宁来访

  Und das möchten wir einmal mehr mit dem diesjährigen Chinafest leben, das am Wochenende vom 13. bis 15. September in Köln mit einem chinesischen Markt und einem tollen Bühnenprogramm direkt neben dem Kölner Dom stattfinden wird. Sehr herzlich möchte ich Sie schon jetzt zu diesem besonderen Highlight einladen. Ich freue mich darauf, dieses besondere Fest und die deutsch-chinesische Freundschaft mit Ihnen zu feiern.

  我们希望今年的中国节更加突显这一特点。中国节将在9月13日至15日的那个周末在科隆举行。届时将在紧邻科隆大教堂的广场上开设中国集市和奉上精彩的文艺演出。我诚挚邀请大家参加这一亮点纷呈的活动,期待同你们共同庆祝这一特殊节日,共同庆祝德中友好。

  Bereits am 12. September findet das Business and Investors Forum China in Köln statt. Die Stadt Köln richtet in diesem Jahr diese hochkarätige Wirtschaftskonferenz gemeinsam mit NRW.INVEST aus. Ich würde mich sehr freuen, Sie auch an diesem Tag in unserer Stadt begrüßen zu dürfen.

  9月12日,科隆还将举行中国商务与投资论坛。今年这一高规格经贸论坛将由科隆市和北威州投促署共同主办。热忱欢迎各位前来科隆参会!

  Ein schönes Frühjahrsfest für Sie alle! Zaijian!

  祝大家春节快乐!再见!

 


 

Meine sehr geehrten Damen und Herren,

尊敬的女士们、先生们,

  als Oberbürgermeister der Stadt Duisburg grüße ich Sie ganz herzlich anlässlich des chinesischen Frühlingsfestes. Am 5. Februar beginnt nach dem chinesischen Mondkalender das Jahr des Schweins. Dieser Jahreswechsel ist für alle Chinesen von ähnlich großer Bedeutung wie das Weihnachtsfest in Europa – für Chinesen ein traditionelles Familienfest.

  值此中国春节来临之际,作为杜伊斯堡市市长,我向你们致以诚挚问候。中国农历猪年将于2月5日到来。对所有中国人而言,春节就像欧洲的圣诞节一样重要,这是他们的一个万家团圆的传统佳节。

  Von über 30.000 Studierenden an der Universität Duisburg-Essen kommen mehr als 2.000 aus China. Viele chinesische Firmen sind in Duisburg fest etabliert. Mit der Zugverbindung zwischen China und Europa, der Neuen Seidenstraße, ist das Bild unseres Hafens als Chinas Tor zu den westeuropäischen Märkten deutlich geschärft worden.

  目前在杜埃大学就读的30000多名学生中,有2000多名来自中国。许多中资企业在杜伊斯堡落地生根。伴随着中欧班列和“一带一路”建设,杜伊斯堡港作为中国通往西欧市场门户的形象更加鲜明。

右起:2018年6月2日,杜伊斯堡市市长林克、哈萨克斯坦驻德国大使努斯珀夫、中国驻杜塞尔多夫总领事冯海阳在“新丝路上的蓝色集装箱”活动上的哈萨克帐篷前

  Duisburg ist nicht nur Vorreiter kommunaler Beziehungen (die Städtepartnerschaft zu Wuhan besteht seit 1982): Duisburg und China, das sind wirtschaftliche, aber auch gewachsene und gelebte soziale, wissenschaftliche und kulturelle Beziehungen, die wir künftig noch weiter ausbauen wollen.

  杜伊斯堡是德中地方合作的先行者,早在1982年就同武汉市建立了友城关系。当前杜伊斯堡同中国的关系无论是在经贸、还是在社会、科学、文化领域都呈现欣欣向荣的景象,我们有志于继续拓展上述关系。

  Daher freut es mich sehr, dass die wichtigste Feier des chinesischen Kalenders seit vielen Jahren in unserer Stadt fest verankert ist. Das Fest ist inzwischen gute Tradition und wird in Duisburg mit einem bunten Programm gefeiert.

  我很高兴地看到,中国最重要的节庆活动多年来已根植于我们的城市。在杜伊斯堡,以丰富多彩的形式庆祝春节已成为当地一个优良传统。

  Daher wünsche ich Ihnen heute alles Gute für das Jahr des Schweins. Möge es Ihnen Gesundheit, Glück, Reichtum und Zufriedenheit im neuen Jahr bescheren.

  故此,今天我要祝大家猪年大吉!愿健康、幸福、财运、如意伴你们走过新一年!

 


 

  一元初始万象新,千帆竞发逐浪行。期待2019年中国与德国北威州友好关系在时代潮流中直挂云帆济沧海。让我们同北威州各界伙伴和朋友同舟共济,全新启航!

推荐给朋友: